Cita Iniciado por Taki Inoue Ver mensaje
No es que sea de ahora que Carmen sea Carme (pronunciando la e final como si fuera una mezcla entre a y e ,vocal neutra) , o Pedro sea Pere (tambien con e) , es que siempre fueron así los nombres , no se traducen y si a un niño le bautizan y le ponen Pere es Pere no Pedro ,esto es así desde tiempos de Pompeu Fabra y a mi entender quien cambia de forma deliberada para molestar es un maleducado(no es tu caso ni mucho menos)
.

Sobre los nombres de las ciudades hace unos 25 años que los nombres oficiales son Lleida , Girona etc http://noticias.juridicas.com/base_d...n/l2-1992.html pero entiendo que fuera de aqui se haga harto difícil saber pronunciar Palafrugell y se opte por hacer "tuning" a los nombres.
Sí y no Taki, porque muchos de los que ahora se hacen llamar Pere fueron bautizados y registrados como Pedro, y lo mismo digo con otros tantísimos nombres. Pero hay que unirse a las modas, y si la moda es traducir al catalán el nombre, pues allá que vamos... Y estoy seguro de que muchos se habrán acogido a esto: http://www.mjusticia.gob.es/cs/Satel...5/Detalle.html

Pero por si esto no fuera suficiente, la Generalitat ya se encarga de ello: http://www.vozbcn.com/2008/12/02/538...lidos-catalan/ Y CIU lo aclara: http://www.elmundo.es/elmundo/2012/1...352809556.html

De todas formas, y relativo al asunto de los nombres de ciudades, quizá esto aclare un poco la cosa: http://lenguajeadministrativo.com/toponimos/

No estoy en contra de que en cada región o autonomía se utilice su propio idioma, lengua o dialecto, pero me parece que se está exagerando un poco. Llegar al punto de utilizar traductores (con el sobrecoste que conlleva), cuando todos los españoles saben hablar español (lengua oficial de España, desarrollo del Castellano, dialecto de Castilla), me parece muy fuerte. Creo que la identidad de una autonomía, país o como se quiera llamar cae por su propio peso, no a la fuerza.